_ 昨日眠る直前に「三単現!」と思ったことを今思い出しました。If it happens I would...が正しい、よね、たぶん?「痛いお言葉!自分でもただ逃げ出したいだけだってわかってるけど、未来を信じるのは難しいよ。もしそんなことがあれば、逃さないつもりだけど・・・」(超意訳)「私は自分が逃避したいことを知っているが、幸運が私のドアを叩くことを信じるのは難しい。もしそんなことが起こったら、私はドアを開けるつもり・・・」(直訳)てところでしょうか。
_ 先週頑張って働いたので今日は午後半休。半休とはいえ13:30まで働かないといけないのでまっすぐ家に帰っても15時前ですよ。昼ごはん食べて洗濯して食料品の買出しに行ったらもう夕方。有意義にすごしたんだかなんだかよくわからん。
_ 偶然見つけてここ数日読み耽った英語ダメなのに海外ひとり旅。ワーホリでカナダへ行ってGP→イエローナイフ→バンクーバー→PEIと引っ越していたり、グレハンで15日間旅行したり、すごいです。行き当たりバッタリみたいなところもあるのになんとかなっちゃってるところとか。私もこんな旅をしてみたいものだ。が、多分軽く数百万はかかってると思います。そういう意味でもすごい。
アジア旅だと、英語が駄目なのに英語が通じてホットするという瞬間の連続です。言葉って難しいよね!
大まかな云いたい事は、〇と解釈しといた(笑)前向きなので。戸田の↑は8年前に行き、大切な思い出です。地元のは「大江戸花火大会」事故が起こり、縮小です。言葉は難しいから、遊ぶのも、楽しいのかも知れませんね。